Request for Improvement in Polish Language Translations
BeantwortetI am writing to bring to your attention the inconsistency in Polish language translations within your ecosystem. This issue is particularly noticeable in the Android app, where Google Translate is often used and does not accurately reflect the content of the watch software.
As a user who relies on accurate translations in Polish, I kindly request that you review and improve the language consistency within your products. This will not only enhance the user experience but also demonstrate your commitment to providing quality services to customers worldwide.
I have prepared for you an example/comparison table of translations, showing that we have up to 3 different strings for the same function!
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1r_QiNkCdhpT2nk2NplIC19rsQQ9Yik6wpMPt9lqVFWU/
Please follow above the recommendation and at least force Android app dev. team to use the same strings as the watch software does. I am more than happy to assist you - as the above is just an example of the high level of inconsistency.
-
Hi Jarek,
Wow! Thank you so much for taking the time to put together a translation document. I have directly taken your document and shared it with our app team, who will be working to optimize our language translations.
Thank you for sharing that with us with the intention of continuing to make COROS better for all users. We very much appreciate community members like you!
Additionally, thank you for offering more of your time to help with this task. I will definitely be reaching out should we need your assistance with translation.
It is rare that a COROS user puts this much time into providing feedback and improving our product. Please know that your work did not go to waste, and we are taking your suggestions seriously.
We appreciate you!0 -
Hi Jerek,
Upon talking to my team, we'd love to work with you further.
If you would like to continue to help, we'd appreciate if you continue to update this google sheet as new translation issues in Polish are discovered. My colleague will be monitoring it regularly. If you can mark in Red which words need to be changed that would be great.
If you are open to it, we can connect over email instead. If you email me at community@coros.com, I will connect you directly with my colleague who will be making these translation changes.
Thank you again!0 -
Hello, Jarosław.
I have created a feature request about general improvements of UI translations. If the topic is still relevant for you, could you please upvote my request (the link below)?
1 -
Hi majstar,
Thanks for the info you shared. It's crucial to have accurate translations for Polish users across all of Coros. Current inconsistencies are confusing for everyone, so I'm happy to help out in fixing any issues within the Coros ecosystem to make things smoother for everyone. The above gSheet is up and running, and with great support from Coros, we've already made some improvements. Cheers!1
Bitte melden Sie sich an, um einen Kommentar zu hinterlassen.
Kommentare
4 Kommentare